dijous, 12 de gener de 2012

EVANGELI D'EXORCISMES




EVANGELI D’EXORCISMES

Arribes amb el carisma, el verb, el signe
i el gest amable d’amputar les ombres.
Impenitent emergeixes d’un altre abisme,
des d’un lloc sense nom en la meua història.

T’esperava en el pòrtic de crits
on es desordenen les tardances
xifrant un evangeli d’exorcismes
en el meu ritual secret de devota.

Arribes com qui no, com qui passa
i a l’atzar es deté i per atzar
es veu i es reconeix en els meus espills.

Segles ha que jo teix un ramatge
per a lligar-te les hores en els meus braços
i enredrar la teua veu en els meus silencis.


Tania Alegria- Brasil
Traducció al català: Pere Bessó
Del llibre: "Memorial de Exorcismos"


*****

EVANGELHO DE EXORCISMOS

Chegas com o carisma, o verbo, o signo
e o gesto amável de amputar as sombras.
Impenitente emerges de outro abismo,
desde um lugar sem nome em minha história.

Te esperava no pórtico de gritos
onde se desordenam as demoras
cifrando um evangelho de exorcismos
nestes rituais secretos da memória.

Chegas como quem não, como quem passa
e ao azar se detém e por acaso
se vê e se reconhece em meus espelhos.

Faz séculos que eu teço uma ramada
para enlear-te as horas nos meus braços
e enredar tua voz nos meus silêncios.


Tania Alegria- Brasil
Del libro "Memorial de Exorcismos", 2010


*****

EVANGELIO DE EXORCISMOS

Vienes con el carisma, el verbo, el signo
y el gesto amable de amputar las sombras.
Impenitente emerges de otro abismo,
desde un lugar sin nombre en mis historias.

Te esperaba en el pórtico de gritos
en donde desordeno las demoras
cifrando un evangelio de exorcismos
en mi ritual secreto de ser sola.

Vienes como quien no, como quien pasa
y al azar se detiene y al acaso
se ve y se reconoce en mis espejos.

Desde hace siglos tramo una enramada
para enredar tus horas en mis manos
y enmarañar tu voz en mis silencios.


Tania Alegria- Brasil
Del libro "Memorial de Exorcismos", 2010

3 comentaris:

Tania Alegria ha dit...

Estimados Poetas Ana Muela Sopeña y Pere Bessó:

Traigo mis votos de éxito en ese nuevo proyecto y agradezco el honor de tener un poema de mi autoría, traducido con brillantez al catalán, publicado en vuestro meritorio espacio.

Con un saludo cordial y un abrazo afectuoso.

Ana Muela Sopeña ha dit...

Gracias, Tania, por tus buenos deseos.

Es siempre un placer tenerte cerca con tu poesía, tu prosa y tu amistad.

Un abrazo de cariño
y mi admiración
Ana

Pere Bessó ha dit...

Gracias,Tania, amiga mía, Este blog es idea de Ana Muela. Y yo colaboro en lo que puedo y se para que tamaña empresa cumpla un papel más que digno. Aunque a mí me gustaría que fuera una vía necesaria a lo largo del tiempo para poder acercarse a la lírica lusógrafa.
Pere